Сделать стихотворный перевод с на вот этого стиха: slowly, silently, now the moon walks the night in her silver shoon; this way, and that, she peers, and sees silver fruit upon silver trees; one by one the casements catch her beams beneath the silvery thatch; couched in his kennel, like a log, with paws of silver sleeps the dog; from their shadowy cote the white breast peep of doves in silver-feathered sleep; a harvest mouse goes scampering by, with silver claws and a silver eye; and moveless fish in the water gleam, by silver reeds in a silver stream.

ДарьяШиллер ДарьяШиллер    2   07.06.2019 02:30    1

Ответы
IGUMANITARII IGUMANITARII  06.07.2020 23:28
Медленно, тихо сейчас луна 
Прогулки ночь в её серебрянный Шун;
Таким образом, и что,она всматривается и видит
Серебрянные фрукты на серебрянных деревьях
Ее лучи под серебристой соломы; Изложенный в его питомнике, как бревно, С лапами серебра спит собака; С их теневой Кот д'Ивуар белый пип груди Из голубей в серебристо-пернатых сна; Урожай мыши идет бег на, С серебряными когтями и серебряной глаза; И неподвижный рыба в воде просвет, По серебряных тростника в потоке серебра.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык