Say where we deal with free word combinations and where with phraseological units. If we deal with a phraseological unit state its type according to Vinogradov’s classification. Note: In some cases the expression may be both – a free word group and a phraseological unit. In this case put both options but explain the difference in meanings.
to lose one’s heart
at sixes and sevens (in confusion)
the last drop
to watch a movie
to rise with the lark
to touch to the quick
to break the ice
to marry a doctor
a good answer
to take fancy to smb
double Dutch
to bear malice
to kick the bucket
at Mr. Brown’s door
burst into fury
the leopard cannot change its spots

Maaaaaria122 Maaaaaria122    3   29.10.2020 17:00    18

Ответы
Mew3200 Mew3200  08.01.2024 09:52
Мы сталкиваемся с двумя видами выражений - свободными словосочетаниями и фразеологическими единицами.

Свободные словосочетания - это выражения, в которых слова не образуют стандартное фиксированное сочетание и могут встречаться в различных контекстах и с разным значением. Большинство приведенных примеров относятся к свободным словосочетаниям.

1. to lose one's heart - это свободное словосочетание, которое означает влюбиться или потерять внимание из-за сильной аффекции.

2. at sixes and sevens (in confusion) - также является свободным словосочетанием, которое означает быть в состоянии путаницы или беспорядка.

3. the last drop - это свободное словосочетание, которое означает последнюю каплю, например, последний предел терпения или последний шаг перед решительным действием.

4. to watch a movie - это свободное словосочетание, которое означает смотреть фильм.

5. to rise with the lark - это свободное словосочетание, которое означает вставать очень рано утром или быть очень ранним пташкой.

6. to touch to the quick - это также свободное словосочетание, которое означает задеть кого-то в самое сердце или вызвать сильные эмоции.

7. to break the ice - это свободное словосочетание, которое означает разрядить обстановку или начать общение в неформальной обстановке.

8. to marry a doctor - это фразеологическая единица, означающая выйти замуж за врача. В классификации Виноградова оно относится к образному типу фразеологической единицы, которая имеет фиксированное значение и не представляет собой прямого переноса значения слов.

9. a good answer - это свободное словосочетание, означающее хороший ответ.

10. to take fancy to smb - это фразеологическая единица, означающая нравиться кому-то или заинтересоваться кем-то. В классификации Виноградова оно относится к языковому типу фразеологической единицы, которая является переносным выражением.

11. double Dutch - это свободное словосочетание, которое может быть и фразеологической единицей. В контексте свободного словосочетания оно означает что-то совершенно непонятное или невозможное понять. В фразеологической единице оно означает двуязычие нидерландского и английского языка.

12. to bear malice - это свободное словосочетание, которое означает носить злобу на кого-то или сохранять враждебность.

13. to kick the bucket - это фразеологическая единица, означающая умереть. В классификации Виноградова оно относится к образно-образному типу фразеологической единицы, которая является переносным выражением.

14. at Mr. Brown's door - это свободное словосочетание, означающее у дома Мистера Брауна.

15. burst into fury - это свободное словосочетание, означающее вспыхнуть гневом.

16. the leopard cannot change its spots - это фразеологическая единица, означающая то, что неизменное поведение или характер человека не могут измениться. В классификации Виноградова оно относится к образно-образному типу фразеологической единицы.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык