с английским, pls
1 Different people understand the concept “translation” differently. For non-translators, it is a text; for translators, it is a(n):

A) Entertainment.

B) Translation.

C) Process.

D) Text.

E) Result.

2 Which factor is not a constituent element of the professional pride of translators?

A) Reliability.

B) Professional enthusiasm.

C) Observance of ethical norms.

D) Compromising.

E) Strengthening of the prestige.

3 Textual reliability means:

A) The client’s confidence in translation adequacy.

B) Literal translation.

C) Brief translation.

D) Encoded translation.

E) Emotional translation.

4 Reliability of the translator is:

A) Accomplishment of a literal translation.

B) Accomplishment of a reviewing translation.

C) Professionalism.

D) Accomplishment of an adaptive translation.

E) Accomplishment of an encoded translation.

5 Written translation is:

A) Consecutive.

B) Simultaneous.

C) Analytical.

D) Informative and literary.

E) With the use of note-taking techniques.

6 Michael Benis states that is an integral feature of a good translation, but it itself cannot guarantee the effectiveness of translation.

A) Reliability.

B) Accuracy.

C) Timeliness.

D) Flexibility.

E) Literalism.

7 Synonym to the reliability of a translator is not so much “accuracy” as:

A) Internationalism.

B) Understanding.

C) Adaptation.

D) Professionalism.

E) Reliability.

8 TM-tools made a revolution in the translation business. Freelancers prefer the program , which they call DV.

A) Star Transit.

B) TRADOS.

C) SDLX.

D) IBM Translator Manger.

E) Deja Vu.

9 If translators are not able to learn how to find pleasure in routine work, they will:

A) Prefer interpretations.

B) Prefer written translations.

C) Last out not long in this field.

D) Translate slowly.

E) Lose their orders.

10 Reliability, professional enthusiasm, observance of ethical norms are for the majority of translators the source of:

A) Power.

B) Loyalty.

C) Happiness.

D) Pride.

E) Confidence.

11 To educate the clients and public at large by explaining them the importance of translations is one of the ways of increasing the:

A) Prestige.

B) Income.

C) Reliability.

D) Enthusiasm.

E) Pride.

12 Freelancers are:

A) Customers.

B) Independent observers.

C) Out-of-staff employees.

D) Translation agencies.

E) Future translators.

13 To increase the speed of translation you should have excellent skills:

A) Intercultural.

B) Writing.

C) Translation.

D) Keyboarding.

E) Reading.

14 What makes a translator exist in the translation profession long?

A) Income.

B) Prestige.

C) Authority.

D) Deadlock.

E) Pleasure.

15 In the world of translation, everything is governed by:

A) Price.

B) Emotions.

C) Time.

D) Mood.

E) Computer software.

16 Many translators and translation agencies purchase special software of the TM category which is called:

A) Thesaurus.

B) Translation storage.

C) Electronic dictionary.

D) External storage.

E) Information accumulator.

17 One of the goals which is pursued at popularization of the role of translators in the life of society is to increase the translators’:

A) Quantity.

B) Quality.

C) Income.

D) Speed of work.

E) Prestige.

18 What translators become ideal freelancers?

A) Amateurs.

B) Orientated on content.

C) Orientated on attitude.

D) Independent.

E) Lovers of flexible environment.

19 Which factor does not determine the speed of translation?

A) The level of text complexity.

B) Personal preferences.

C) Tiredness from work.

D) Keyboarding skills.

E) Income.

20 At-sight translation is a translation with the use of:

A) Reading and speaking in successive steps.

B) Tape recorder.

C) Dictaphone.

D) Writing and speaking in successive steps.

E) The technique of translation notes.

chernov5 chernov5    3   16.04.2020 13:29    37

Другие вопросы по теме Английский язык