Read the following phrases and find their Russian equivalents. Learn them by heart. To one's heart's content; at one's fingers' ends; at a hair's breadth; in the mind's eye; one's money's worth; out of harm's way; at arm's length (reach); for Heaven's sake; for Goodness' sake; for appearance's sake; at death's door; to be nobody's fool; to know someone for donkey's years; at razor's edge; (at) a stone's throw from...; to be at one's wit's end; at gun's point; a bird's eye view.

ffjuee ffjuee    2   20.01.2021 13:19    30

Ответы
мединалуна мединалуна  25.01.2024 14:26
Привет! Сегодня мы будем изучать английские фразы и искать их русские эквиваленты. Это поможет нам развить наши знания и улучшить нашу способность выражать свои мысли на английском языке. Начнем!

1. To one's heart's content - До потери пульса. Это значит, что человек делает что-то настолько долго или настолько много, что они чувствуют полную удовлетворенность.

2. At one's fingers' ends - Знать наизусть. Это означает, что человек знает что-то очень хорошо и может вспомнить или использовать это навык легко и быстро.

3. At a hair's breadth - На волоске от. Это означает, что что-то или кто-то очень близко к определенному событию или состоянию.

4. In the mind's eye - В уме. Это означает, что человек может видеть или представлять себе что-то, не физически находясь в том месте.

5. One's money's worth - Половину того, за что заплатил. Это означает, что человек получает равную ценность тому, что он оплатил или потратил.

6. Out of harm's way - В безопасности. Это означает, что человек или что-то находится в безопасном месте, где нет опасности.

7. At arm's length (reach) - На вытянутой руке. Это означает, что человек или что-то находится на достаточном расстоянии, чтобы быть недоступным или неуловимым.

8. For Heaven's sake - Ради Бога. Это фраза, которую мы используем, когда мы удивлены, раздражены или просим кого-то что-то сделать.

9. For Goodness' sake - Ради добра. Это фраза, похожая на предыдущую, используется, когда мы просим что-то сделать с добрыми намерениями или проявить сострадание.

10. For appearance's sake - Ради вида. Это означает, что мы делаем что-то, чтобы создать хорошее впечатление или чтобы выглядеть прилично, хотя можем не думать так на самом деле.

11. At death's door - На пороге смерти. Это означает, что кто-то очень болен или очень близок к смерти.

12. To be nobody's fool - Не быть чьей-то жертвой или не быть наивным. Это означает, что человек умный и не позволяет обманывать себя или попадать в неприятные ситуации.

13. To know someone for donkey's years - Знать кого-то очень долго. Это означает, что вы знаете этого человека или дружите с ним уже очень долгое время.

14. At razor's edge - На грани. Это означает, что что-то или кто-то находится в очень опасной или непредсказуемой ситуации.

15. (At) a stone's throw from... - (Вот) в двух шагах (от...). Это означает, что что-то или кто-то находится очень близко к определенному месту или местоположению.

16. To be at one's wit's end - Быть в отчаянии. Это означает, что человек не знает, как решить проблему или что сделать в сложной ситуации.

17. At gun's point - Под дулом. Это означает, что человек или что-то находится под прямой угрозой или контролируется с помощью оружия.

18. A bird's eye view - Птичий взгляд. Это означает, что мы можем видеть что-то с высоты, как птица, и получаем общую картину или широкий обзор.

Надеюсь, что я объяснил эти фразы понятно и подробно. Учите их наизусть и используйте их в своей речи! Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь задавать!
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык