Расставить в правильном расположении слова в предложении
1. and / for/ of interest / related materials / amorphous alloys / applications / a
diverse range / are.
2. to do / these changes / nothing / the difficulty / with / has.
3. a full review / it is not appropriate / the mechanical properties / here of / to
undertake / of amorphous alloys.
4. among the features of / these are just discussed/ there are / some particular to /
shear bands / wear scars / the vein pattern and / amorphous alloys / the inducing of
crystallization.
5. do not possess / understanding of / any / cause and effect / we / accurate.
6. chemical effects / was playing / in the wear / shown in fig.9 / the dominant
role / to be strong / because/ it / for these tests / was concluded that / oxidation /
would be expected / in the results.
7. the new model / with the help of / can be done away / these effects.
8. at a higher speed / is / the alloy richer / consistent with / in nickel / to be / this
difference / to show / more oxidation resistant / its transition / would be expected /
and therefore / the oxidation mechanism / as.
9. earned / among / the scientist / great popularity / his colleagues / the
achievements.
10. and / occurs / of annealing / by nucleation / the more extreme consequence /crystallization / which is / growth.
11. under rather / both arithmetic / making it possible / electronic computers /
perform / and logical operations, to control / complicated conditions / the process.
12. whang and giessen / sliding or / simple correlation / already discussed /
between / abrasive wear resistance / there is no / and / showed that / hardness / in
the previous section / the work of.
- Обоснование: В данном предложении мы должны расставить слова в правильном порядке, чтобы получилось грамматически правильное предложение. Перевод данного предложения: "Аморфные сплавы представляют интерес и применение для разнообразного спектра связанных материалов."
2. The difficulty has nothing to do with these changes.
- Обоснование: В данном предложении также нужно расставить слова в правильной последовательности, чтобы получить грамматически правильное предложение. Перевод: "Сложность не имеет ничего общего с этими изменениями."
3. It is not appropriate here to undertake a full review of the mechanical properties of amorphous alloys.
- Обоснование: В данном предложении слова нужно расставить таким образом, чтобы это было логично и грамматически правильно. Перевод: "Здесь неуместно проводить полный обзор механических свойств аморфных сплавов."
4. Among the features of amorphous alloys, there are shear bands, wear scars, the vein pattern, and the inducing of crystallization that were just discussed.
- Обоснование: В этом предложении нужно расставить слова таким образом, чтобы это было грамматически правильно и логично. Перевод: "Среди особенностей аморфных сплавов есть полосы сдвига, следы износа, венозный рисунок и формирование кристаллизации, о которых только что говорилось."
5. We do not possess accurate understanding of any cause and effect.
- Обоснование: Перевод: "У нас нет точного понимания причинно-следственных связей."
6. The dominant role in the wear was shown in fig.9 to be strong because chemical effects in oxidation would be expected for these tests.
- Обоснование: В данном предложении нужно правильно расставить слова, чтобы они составляли правильное предложение. Перевод: "Доминирующая роль в износе была показана на рис.9 как сильная, потому что в этих испытаниях ожидается химическое воздействие окисления."
7. These effects can be done away with the help of the new model.
- Обоснование: Перевод: "Эти эффекты могут быть устранены с помощью новой модели."
8. This difference in nickel content is consistent with the alloy being more oxidation resistant and therefore the oxidation mechanism is expected to show a higher speed transition.
- Обоснование: Перевод: "Это различие в содержании никеля соответствует сплаву, который более устойчив к окислению, и поэтому ожидается увеличенная скорость перехода окисления."
9. The scientist earned great popularity among his colleagues for his achievements.
- Обоснование: Перевод: "Ученый заслужил большую популярность среди своих коллег за свои достижения."
10. Crystallization occurs by nucleation and growth, which is the more extreme consequence of annealing.
- Обоснование: Перевод: "Кристаллизация происходит посредством нуклеации и роста, которые являются более крайним последствием отжига."
11. Electronic computers under rather complicated conditions can perform both arithmetic and logical operations, making it possible to control the process.
- Обоснование: Перевод: "Электронные компьютеры в достаточно сложных условиях могут выполнять как арифметические, так и логические операции, что позволяет контролировать процесс."
12. There is no simple correlation between sliding or abrasive wear resistance and hardness, as already discussed in the previous section of Whang and Giessen's work.
- Обоснование: Перевод: "Не существует простой корреляции между сопротивлением скольжения или абразивного износа и твердостью, как уже обсуждалось в предыдущем разделе работы Whang и Giessen.