Практические задания

1. Имеется ли у вас какой-либо опыт общения с людьми, представляющими другую культуру? Где и когда это происходило (случайные эпизоды во время путешествий, в процессе учебы, на работе, на улице и т. д.)?

2. Как вы полагаете, какой может быть реакция представителя другой культуры (например, английской, испанской, немецкой, французской), когда он впервые пользуется нашим общественным транспортом? Что, по-вашему, привлечет его особое внимание? Что может показаться ему непривычным? Что его шокирует?

3. Если известно, что для жителей Саудовской Аравии пока­зать подошву своих ботинок - оскорбление, то какие рекоменда­ции можно было бы дать американским бизнесменам, стремящим­ся установить длительные контакты в названной стране? Обос­нуйте ваши рекомендации. Почему на названную особенность жи­телей арабских стран следует обратить внимание в первую оче­редь именно американцам?

4. Как расценит европеец, не знакомый с традициями вос­точных народов, поведение своих собеседников-арабов, которые во время беседы не смотрят в глаза?

5. Определите, на какой стадии вхождения в инокультурное общество находятся авторы следующих отрывков?

A) Америка, год — 1998, город - любой, русский магазин. Покупатель - продавцу: Мне полпаунда свис-лоу-фетного творогу. Продавец: Тю!.. Та разве ж творог - свис-лоу-фетный? То ж чиз! Покупатель (удивляясь): Чиз?

Очередь (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди ж ждут!

Покупатель (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.

Продавец: Вам послайсить или целым писом? (Т. Толстая)

Б) Сейчас я уже почти американец. Я привык к тому, что меня раньше раздражало, например, к запаху попкорна в кинотеатрах, к слабо­му американскому кофе, к тому, что футболом называется не-футбол, я привык ставить месяц впереди числа, говорить «у-упс» вместо «оп» и «ауч» вместо «ой», потряхивать кистью правой руки, будто обжегся, если что-нибудь непомерно дорого... Будучи американцем, я уже свободен от безоговорочного восхищения, я вижу не только светлые окна, но и затх­лые углы моего нового дома, будучи им «почти», я все-таки временами почесываю себе башку: а не вышвырнут ли меня и отсюда за критиканст­во?» (В. Аксенов).

B) Я чувствую себя русским, поскольку я родился в России и пишу свои произведения по-русски, я чувствую себя французом, поскольку я жил в Париже, я чувствую себя англичанином, поскольку я учился в Англии и пишу свои произведения по-английски (В. Набоков).

6. Русский философ И.А. Ильин в своей книге «О грядущей России» говорит о том, что между западной и восточно-русской культурой выросло глубокое различие:

«У нас вся культура иная, своя; и притом потому, что у нас иной, особый духовный уклад. У нас совсем иные храмы, иное богослужение, иная доброта, иная храбрость, иной семейный уклад; у нас совсем другая литература, другая музыка, театр, живопись, танец; не такая наука, не такая медицина, не такое чувство ранга, не такое отношение к нашим ге­роям, гениям и царям.

И притом наша душа открыта для западной культуры: мы ее ви­дим, изучаем, знаем, и если есть чему, то учимся у нее; мы овладеваем их языками и ценим искусство их лучших художников; у нас есть бар вчув-ствования и перевоплощения.

У европейцев этого дара нет. Они понимают только то, что на них похоже, но и то искажая все на свой лад. Для них русское инородно, беспокойно, чуждо, странно, непривлекательно. Их мертвое сердце -мертво и для нас. Они горделиво смотрят на нас сверху вниз и считают

нашу культуру или ничтожною, или каким-то большим и загадочным «недоразумением».

Согласны ли вы с этой точкой зрения?

7. Составьте список рекомендаций для преодоления депрес­сии, которые вы могли бы дать другу, эмигрировавшему в другую страну.​

SargonTM SargonTM    1   11.05.2021 09:02    211

Ответы
irina707 irina707  26.12.2023 23:30
1. Имею опыт общения с людьми, представляющими другую культуру. Это происходило во время путешествий и в процессе обучения языкам. Например, я посещал Японию и общался с японцами на их языке. Также, я учился испанскому языку и был в контакте с испаноязычными говорящими.

2. Когда представитель другой культуры, например, английский, испанский, немецкий или французский, впервые пользуется нашим общественным транспортом, его реакция может быть разной. Некоторые особенности нашего транспорта, которые могут привлечь его внимание и показаться ему непривычными, включают:

- Макет и расписание. Возможно, у нас есть определенная организация и информация о расписании и маршрутах транспорта, что может быть новым для него.
- Общественное транспортное сообщение. Может показаться странным, что люди разговаривают громко или молча друг с другом, вопреки их своей культуре.
- Переполненность. Если наш транспорт, например автобус, переполнен людьми, это может показаться непривычным и даже шокирующим для него.
- Отсутствие личного пространства. В других культурах может считаться неприличным и даже шокирующим, если люди в общественном транспорте слишком близко друг к другу или если не соблюдается личное пространство.

3. Для американских бизнесменов, стремящихся установить длительные контакты в Саудовской Аравии, рекомендуется учесть следующую особенность жителей арабских стран: показ подошвы ботинка считается оскорблением. Для установления взаимопонимания и уважения со стороны жителей Саудовской Аравии, американским бизнесменам рекомендуется:

- Избегать ситуаций, в которых показ подошвы возможен, например, не размещать ноги на столе или не класть ноги на пол, особенно при общении с арабскими партнерами.
- Убедиться, что обувь всегда чистая и ухоженная, чтобы не вызывать недоверия и оскорбления.
- Учиться и понимать местные нормы и традиции, чтобы не нарушать их и уважать местный обычай.
- Следить за своим поведением и языком, быть внимательным к словам и жестам, чтобы не оскорбить местных жителей.

Такие рекомендации обоснованы необходимостью уважения и соблюдения местных традиций, что способствует успешному установлению длительных контактов между американскими бизнесменами и жителями Саудовской Аравии.

4. Если европеец, не знакомый с традициями восточных народов, видит, что во время разговора арабы не смотрят в глаза, он может это расценить по-разному. Некоторые возможные реакции включают:

- Чувство неуверенности или дистанцирования. Неуверенность может возникнуть из-за того, что арабы не смотрят в глаза и могут казаться недружелюбными или неприветливыми.
- Непонимание культурных отличий. Европеец может не понимать, что восточные народы имеют свои традиции и обычаи, где одним из них является избегание прямого взгляда в глаза как жест уважения или скромности.
- Потенциальное недоверие. Некоторые люди могут интерпретировать отсутствие взгляда в глаза как признак лжи или недоверия, хотя это необоснованное предположение.

Важно понимать, что отсутствие взгляда в глаза не всегда означает отрицательные намерения. Восточные народы часто используют другие способы коммуникации и не считают несмотрение в глаза неуважительным. Поэтому, важно быть открытым к другим культурам и понимать, что культурные отличия существуют.

5. Отрывки авторов могут находиться на разных стадиях вхождения в инокультурное общество:

A) Америка, год — 1998, город - любой, русский магазин. Покупатель - продавцу: Мне полпаунда свис-лоу-фетного творогу. Продавец: Тю!.. Та разве ж творог - свис-лоу-фетный? То ж чиз! Покупатель (удивляясь): Чиз? Очередь (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди ж ждут! Покупатель (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу. Продавец: Вам послайсить или целым писом? (Т. Толстая)

Продавец реагирует на запрос покупателя, использовав новое слово - "чиз". Покупатель удивлен и колеблется, но все равно закажет "чиз". Это указывает на то, что они находятся на стадии адаптации и освоения новой культуры.

B) Сейчас я уже почти американец. Я привык к тому, что меня раньше раздражало, например, к запаху попкорна в кинотеатрах, к слабому американскому кофе, к тому, что футболом называется не-футбол, я привык ставить месяц впереди числа, говорить «у-упс» вместо «оп» и «ауч» вместо «ой», потряхивать кистью правой руки, будто обжегся, если что-нибудь непомерно дорого... Будучи американцем, я уже свободен от безоговорочного восхищения, я вижу не только светлые окна, но и затхлые углы моего нового дома, будучи им «почти», я все-таки временами почесываю себе башку
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык