Перевод стихаi often sit and wish that i could be a kite up in the sky; and ride upon the breeze and go whichever way i chanced to blow. then i could look beyond the town, and see the river winding down, and follow all the ships that sail like me before the merry gale, until at last with them i came to some place with a foreign name.
мог бы быть воздушным змеем в небе;
и ездить на лёгком ветерке и ходить
(летать) везде,куда бы он не подул.
потом я мог бы смотреть сверху на город,
и видеть как вьется (извивается)река,
и следовать за всеми кораблями,которые плывут,
как я перед веселым ветерком,
до тех пор,пока я с ними не приду(прилечу)к какому-то месту с иностранным названием.