Перевести стихотворение ella wheeler wilcox "the actor"

the actor
o man, with your wonderful dower,
o woman, with genius and grace,
you can teach the whole world with your power,
if you are but worthy the place.
the stage is a force and a factor
in moulding the thought of the day,
if only the heart of the actor
is high as the theme of the play.

no discourse or sermon can reach us
through feeling to reason like you;
no author can stir us and teach
us with lessons as subtle and true.
your words and your gestures obeying
we weep or rejoice with your part,
and the player, behind all his playing,
he ought to be great at his art.

no matter what role you are giving,
no matter what skill you betray,
the everyday life you are living
is certain to colour the play.
the thoughts we call secret and hidden
are creatures of malice, in fact;
they steal forth unseen and unbidden,
and permeate motive and act.

the genius that shines like a comet
fills only one part of god’s plan,
if the lesson the word derives from it
is marred by the life of the man.
be worthy your work if you love it;
the king should be fit for the crown;
stand high as your art, or above it,
and make us look up and not down.

Kara2006kara Kara2006kara    2   24.11.2019 15:51    1

Ответы
Algazino Algazino  05.05.2020 20:37

ответ:"Актер"

Актер:

О Человек, с твоим чудесным приданым,  

О Женщина, с гением и изяществом,  

Ты можешь научить всему миру своей силой,  

Если вы только достойны этого места.

Сцена-это сила и фактор

При формировании мысли о дне,  

Если бы только сердце актера

Это высоко, как тема пьесы.

Никакой дискурс или проповедь не могут достичь нас

Через чувство к разуму, как ты;  

Ни один автор не может нас расшевелить и научить

нам с уроками так же тонко и верно.

Твои слова и жесты подчиняются.

Мы плачем или радуемся вместе с вами,  

А игрок, стоящий за всей своей игрой,  

Он должен быть большим мастером в своем искусстве.

Неважно, какую роль ты играешь,  

Неважно, какой навык ты предашь,  

Повседневная жизнь, которой вы живете

Обязательно раскрасит пьесу.

Мысли, которые мы называем тайными и скрытыми

Являются ли они злобными созданиями, на самом деле;  

Они крадутся невидимые и не И пронизывают мотив, и действуют.

Гений, который сияет, как комета

Заполняет только одну часть Божьего плана,  

Если урок слово происходит от него

Испорчен жизнью этого человека.

Будьте достойны своей работы, если вы ее любите;  

Король должен быть пригоден для короны;  

Стойте высоко, как ваше искусство, или выше его,  

И заставь нас смотреть вверх, а не вниз.

Объяснение:

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
samira124 samira124  05.05.2020 20:37

ответ:актер

О Человек, с твоим чудесным приданым,

О Женщина, с гением и изяществом,

Вы можете научить весь мир с вашей силой,

Если вы только достойны этого места.

Сцена-это сила и фактор

В формировании мысли о дне,

Если бы только сердце актера

Высока, как тема спектакля.

Нет рассуждений или проповеди, можете связаться с нами

Через чувства к разуму, как ты.;

Ни один автор не может нас расшевелить и научить

нам с уроками так же тонко и верно.

Твои слова и жесты подчиняются.

Мы плачем или радуемся вместе с вами,

И игрок, за всей его игрой,

Он должен быть великим мастером своего дела.

Независимо от того, какую роль вы даете,

Независимо от того, какой навык вы предадите,

Повседневная жизнь, которой вы живете

Наверняка раскрасит пьесу.

Мысли, которые мы называем тайными и скрытыми

Являются ли существа злобы, на самом деле;

Они крадутся вперед невидимые и не И пронизывают мотив и поступок.

Гений, который сияет как комета

Заполняет только одну часть Божьего плана,

Если урок слово происходит от него

Это омрачает жизнь человека.

Будьте достойны своей работы, если вы ее любите;

Король должен быть пригоден для короны;

Стойте высоко, как ваше искусство, или выше его,

И заставь нас смотреть вверх, а не вниз.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык