Перевести стих с , так чтоб перевод тоже был стихом behind kaleidoscopic eyes there’s no mystery there that lies. she’s the one to see it all from her position on the wall. we look for something in her smile. we stand to study her awhile. her face of beauty that we seek. what would she say if she could speak? is her beauty, oh, so rare? was mona just a maiden fair? is she a mirror image of me? is that what i’m supposed to see? mona’s portrait on the wall - a combination of us all. there’s a touch of someone there in the beauty of her hair. that hit of prism in her eyes makes her appear to be so wise. the playful curvature of her lip on her cheeks can dance a quip. she’s beauty this mona lisa but so is the leaning tower of pisa. what is the mystery there that lies behind kaleidoscopic eyes…?
За калейдоскопической глаза
Там нет тайны, что там лежит.
Она одна, чтобы увидеть все это от ее положения на стене.
Мы ищем что-то в ее улыбке. Мы стоим изучать ее некоторое время. Ее лицо красоты, который мы ищем. Что бы она сказала, если бы она могла говорить? Является ли ее красота, ах, так редко? Был Мона просто девичья справедливо? Она зеркально меня? Это то, что я должен увидеть? Мона портрет на стене - сочетание всех нас. Там есть прикосновение кто-то там, в красоте своих волос. Это хит призмы в ее глазах делает ее кажутся настолько мудр.Игривый кривизны губы на ее щеках может танцевать шутка. Она красоту этого Mona Lisa Но так Пизанской башни. Что такое тайна, что там скрывается за калейдоскопической глаза ...?