Перевести на .(желательно в стихотворной форме! ) the trees are coming into leaf like something almost being said; the recent buds relax and spread, their greenness is a kind of grief. is it that they are born again and we grow old? no, they die too, their yearly trick of looking new is written down in rings of grain. yet still the unresting castles thresh in fullgrown thickness every may. last year is dead, they seem to say, begin afresh, afresh, afresh.
В зелёный лиственный наряд —
Деревья вновь его творят,
А ты горюешь, что ни год.
Ты мнишь: их время на нуле,
Лишь мы стремимся к смерти? Нет,
Их майской свежести секрет
Записан кольцами в стволе.
Но всё же замкам крон не спать,
И слышно в шелесте густом:
Год умер, но — что дела в том?
Начни опять, опять, опять.
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы,
Грусть в зелени ростков сквозит.
Им возрождаться ненароком,
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы, - весь их секрет
Описан кольцами волокон.
Но все же жизнь в глуби покрова
Деревьев бьется каждый май.
Как будто говорит – давай,
Начни-ка снова, снова, снова.