Перевести ! 30 ! нужен точный chapter 3 come away, come away! for a moment after mr. and mrs. darling left the house the night-lights by the beds of the three children continued to burn clearly. they were awfully nice little night-lights, and one cannot help wishing that they could have kept awake to see peter; but wendy's light blinked and gave such a yawn that the other two yawned also, and before they could close their mouths all the three went out. there was another light in the room now, a thousand times brighter than the night-lights, and in the time we have taken to say this, it had been in all the drawers in the nursery, looking for peter's shadow, rummaged the wardrobe and turned every pocket inside out. it was not really a light; it made this light by flashing about so quickly, but when it came to rest for a second you saw it was a fairy, no longer than your hand, but still growing. it was a girl called tinker bell exquisitely gowned in a skeleton leaf, cut low and square, through which her figure could be seen to the best advantage. she was slightly inclined to embonpoint. [plump hourglass figure] a moment after the fairy's entrance the window was blown open by the breathing of the little stars, and peter dropped in. he had carried tinker bell part of the way, and his hand was still messy with the fairy dust. "tinker bell," he called softly, after making sure that the children were asleep, "tink, where are you? " she was in a jug for the moment, and liking it extremely; she had never been in a jug before. "oh, do come out of that jug, and tell me, do you know where they put my shadow? " the loveliest tinkle as of golden bells answered him. it is the fairy language. you ordinary children can never hear it, but if you were to hear it you would know that you had heard it once before. tink said that the shadow was in the big box. she meant the chest of drawers, and peter jumped at the drawers, scattering their contents to the floor with both hands, as kings toss ha'pence to the crowd. in a moment he had recovered his shadow, and in his delight he forgot that he had shut tinker bell up in the drawer. if he thought at all, but i don't believe he ever thought, it was that he and his shadow, when brought near each other, would join like drops of water, and when they did not he was appalled.
На мгновение после того, как мистер и миссис Дарлинг покинули дом, ночные огни у кроватей трех детей продолжали гореть. Они были ужасно милые маленькие ночные огни, и нельзя не желать, чтобы они не спали видеть Петра; Но свет Венди моргнул и дал зелень, что другие двое тоже зевнули, и, прежде чем они смогли закрыть рот, все трое вышли.
В комнате теперь был еще один свет, в тысячу раз ярче, чем ночные огни, и в то время, когда мы это взяли, это было во всех ящиках в детской, глядя на тень Петра, рылся в шкафу и Повернул каждый карман наизнанку. Это был не свет; Он сделал этот свет, вспыхнув так быстро, но когда он пришел на покой на секунду, вы видели, что это была фея, не больше, чем ваша рука, но все еще растет. Это была девушка по имени Тинкер Белл, изящно изображенная на скелетном листе, вырезанная низко и квадратно, благодаря чему ее фигуру можно было увидеть наилучшим образом. Она была слегка склонна к EMBONPOINT. [Пухлый песочные часы фигурка]
Через мгновение после входа феи окно было раздуто от дыхания маленьких звезд, и Питер вскочил. Он провел с Тинкер Белл, и его рука все еще была грязной с феей.
«Тинкер Белл, - тихо позвал он, убедившись, что дети спали, - Тинк, где ты? На данный момент она была в кувшине и очень нравилась ему; Раньше она никогда не была в кувшине.
«О, выйди из этого кувшина и скажи мне, ты знаешь, где они положили мою тень?»
На него отвечал самый красивый звон золотых колоколов. Это сказочный язык. Вы, обычные дети, никогда не слышите этого, но если бы вы услышали это, вы бы знали, что слышали это раньше.
Тинк сказал, что тень находится в большой коробке. Она имела в виду комоды, и Питер вскочил на ящики, размахивая их содержимым на пол обеими руками, когда короли бросали толпу в толпу. Через мгновение он восстановил свою тень, и в его восторге забыл, что он закрыл Тинкер Белл в ящике.
Если он вообще думал, но я не думаю, что он когда-либо думал, что он и его тень, когда приближаются друг к другу, присоединятся, как капли воды, и когда они этого не сделали, он был потрясен.