Переведите предложения на : у меня болит нога. положите холодный компресс-это облегчит боль. вчера у меня было сильное кровотечение. завтра доктор сделает вам переливание крови. она жалуется на боль в руке. мы сейчас сделаем рентген и наложим гипсовую повязку. она упала в обморок. у него слабый и медленный пульс. у нее так учащенное и поверхностное дыхание.

hatidzemustafaeva hatidzemustafaeva    3   27.01.2020 18:23    101

Ответы
leon7771 leon7771  26.01.2024 23:23
Добрый день, уважаемые ученики! Сегодня я буду играть роль школьного учителя и отвечать на ваш вопрос по переводу предложений на английский. Давайте начнем.

1. "У меня болит нога." - "My leg hurts."
Обоснование: Для перевода данного предложения, мы используем местоимение "My" вместо "У меня" и глагол "hurts" вместо "болит". "Нога" просто остается "leg".

2. "Положите холодный компресс, это облегчит боль." - "Apply a cold compress, it will relieve the pain."
Обоснование: Здесь мы используем глагол "Apply" для перевода "положите" и "compress" для перевода "компресс". "It" означает "это".

3. "Вчера у меня было сильное кровотечение." - "Yesterday I had a heavy bleeding."
Обоснование: "Вчера" переводится как "Yesterday", "у меня" как "I had" и "сильное кровотечение" как "heavy bleeding".

4. "Завтра доктор сделает вам переливание крови." - "Tomorrow the doctor will do a blood transfusion for you."
Обоснование: "Завтра" переводится как "Tomorrow", "доктор" как "the doctor", "сделает" как "will do", "вам" как "for you" и "переливание крови" как "blood transfusion".

5. "Она жалуется на боль в руке." - "She complains of pain in her arm."
Обоснование: "Она" переводится как "She", "жалуется на" как "complains of", "боль" как "pain" и "в руке" как "in her arm".

6. "Мы сейчас сделаем рентген и наложим гипсовую повязку." - "We will take an X-ray and apply a plaster cast now."
Обоснование: "Сейчас" переводится как "now", "сделаем рентген" как "will take an X-ray", "наложим" как "apply" и "гипсовую повязку" как "a plaster cast".

7. "Она упала в обморок." - "She fainted."
Обоснование: "Упала в обморок" переводится как "fainted".

8. "У него слабый и медленный пульс." - "He has a weak and slow pulse."
Обоснование: "У него" переводится как "He has", "слабый" как "a weak" и "медленный пульс" как "a slow pulse".

9. "У нее так учащенное и поверхностное дыхание." - "She has rapid and shallow breathing."
Обоснование: "У нее" переводится как "She has", "так" как "so", "учащенное дыхание" как "rapid breathing" и "поверхностное дыхание" как "shallow breathing".

Вот наше пошаговое решение и обоснование для перевода данных предложений. Если у вас возникли дополнительные вопросы, не стесняйтесь задавать, я всегда готов помочь!
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык