Переведите, 7 november on the mayflower it has been nearly nine weeks since we left and originally we hoped to cross the sea in six weeks. captain jones and his officers have started looking for birds, plants, trees or other signs that we are close to land, but they haven't seen anything yet. the health of the passengers on board is getting worse every day. william button, the young servant of doctor samuel fuller, died and we buried him at sea — 43 degrees north — 2,835 miles from england. that's where his grave is. 9 november on the mayflower at last we saw land. there is joy on every face. to remember this day i have written the second part of my poem. here it is: with storms and disease, we faced many dangers, our families died, but we didn't stop, and we reached the new world, both saints and strangers, soldiers of fortune and pilgrims of hope. before we landed, i decided to show the poem to william bradford. i should have mentioned him before in this diary. he's the saints' leader, a man of great intelligence and kindness. out of all his friends, he could really be called a "saint". he's keeping a detailed record of everything that happens on the mayflower. i thought he might like to copy my little poem into his journal, so i showed it to him. here is what he said, "we are not just saints or just strangers anymore. although we have our differences, we are all god's children, and our lord loves us all equally. so now together we are god's pilgrims and that's the name we shall all be called." when i heard these kind, wise words. i didn't feel upset at all. bradford was right, so today i wrote the ending of the poem. i hope he'll like it when i show it to him: we will love these rivers and mountain ranges, we will fight for this land to our last breath, and we'll stay here forever, both saints and strangers, brothers and sisters in life and death.

Alсу1 Alсу1    1   24.05.2019 13:10    3

Ответы
pvpgaydukoxzb3r pvpgaydukoxzb3r  20.06.2020 10:08
7 Ноября
На Mayflower
Это длилось где-то 9 недель с того момента как мы уехали и первоначально наделись пересечь море в течение 6 недель. Каптан джонс и его офицеры рассматривали птиц, растения, деревья и другие виды на земле к которой мы были близки, но они не видели ничего больше. Здоровье пассажиров ухудшалось с каждым днем. Уильям Батон, молодой служащий Докстора Самуэля Фулера, умер и мы скинули его в море - 43 градуса  к Северу - 2,835 миль от Англии. Это место его могилы.

9 ноября
В последний раз мы видели землю. На каждом лице была радость. В память об этом дне я написал следующую часть моей поэмы. Вот она: Вместе со штормами и заболеваниями, мы столкнулись со многими опасностями лицом к лицу. Наши семьи погибли, но мы не остановились. И мы достигнули новый мир, как Святые и Чужие, Солдаты удачи и паломники надежды. Перед тем как мы высадились, я решил показать свою поэму Уильяму Брэдфорду. Я хотел бы его упомянуть раньше в этом дневнике. Он святой лидер, человек из великой интеллигенции и мудрости. В отличии от своих друзей, он мог реально быть назван святым. Он запоминает все детали обо всем, что происходило на Mayflower.
Я думал что он захочет скопировать мою поэму к себе в журнал, поэтому я показал ему ее. Вот что он сказал: "Мы ни Святые, ни Чужие, вовсе. Мы имеем свои различия, мы все дети Бога, и наш Господь любит нас всех без исключения. Поэтому сейчас все вместе мы паломники Бога и это имя, которые мы все будем называть." Когда я услышал эти умные, мудрые слова, я вовсе не обиделся. Брэдфорд был прав, поэтому сегодня я написал конец своей поэмы. Я надеюсь она ему понравится, когда я покажу ему ее.

Мы будем любит эти реки и горные хребты,
Мы будем бороться за эту землю до последнего вздоха,
И мы останемся здесь навсегда, как Святые и СТранники,
Братья и сёстры в жизни и в смерти
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык