Перелишите предложения и переведите их на русский язык В каждом предложении подчерк ните инфинитив и укажите его синтаксическую функцию (подлежащее. часть именного
сказуемого, дополнение. определение. обстоятельство].

1. The aim of using several locomotives in one train is to carry heavyweight loads.
2. To avoid damage to goods and prevent them from pilferage. railways use
metal containers of 3. 5, 20 tons.
3. It is impossible to move at the same speed along the whole route as it has
some curves and grades.
4. The wooden sleepers to be laid down on the track must be treated with creosote.
5. Rail freight operators are planning to invest €4-7 million per year in new
rolling stock in the next five years.

aleksandrovaolp08qrl aleksandrovaolp08qrl    3   10.02.2021 08:54    12

Ответы
kate807 kate807  12.01.2024 11:52
1. The aim of using several locomotives in one train is to carry heavyweight loads.

Перевод: Цель использования нескольких локомотивов в одном поезде - перевозка тяжелых грузов.

Функции инфинитива:
- Подлежащее предложения ("The aim") - указывает на цель или намерение.
- Обстоятельство ("to carry heavyweight loads") - объясняет, для чего используются несколько локомотивов.

2. To avoid damage to goods and prevent them from pilferage, railways use metal containers of 3.5 and 20 tons.

Перевод: Чтобы избежать повреждения товаров и предотвратить их кражу, железные дороги используют металлические контейнеры весом 3,5 и 20 тонн.

Функции инфинитива:
- Часть именного сказуемого ("To avoid damage to goods and prevent them from pilferage") - указывает на цель или намерение.
- Дополнение ("metal containers of 3.5 and 20 tons") - указывает на то, какие контейнеры используются.

3. It is impossible to move at the same speed along the whole route as it has some curves and grades.

Перевод: Невозможно двигаться с одинаковой скоростью по всему маршруту, так как есть некоторые повороты и подъемы.

Функции инфинитива:
- Подлежащее ("It") - указывает на невозможность или нежелательность.
- Именное сказуемое ("is impossible") - указывает на невозможность.
- Обстоятельство ("to move at the same speed along the whole route") - указывает на то, что невозможно двигаться с одинаковой скоростью по всему маршруту.
- Обстоятельство ("as it has some curves and grades") - объясняет, почему невозможно двигаться с одинаковой скоростью.

4. The wooden sleepers to be laid down on the track must be treated with creosote.

Перевод: Деревянные шпалы, которые будут уложены на пути, должны быть обработаны креозотом.

Функции инфинитива:
- Обстоятельство ("to be laid down on the track") - указывает на то, где будут уложены шпалы.
- Дополнение ("must be treated with creosote") - указывает на то, что с шпалами должна быть проведена обработка креозотом.

5. Rail freight operators are planning to invest €4-7 million per year in new rolling stock in the next five years.

Перевод: Операторы железнодорожных грузоперевозок планируют вложить 4-7 миллионов евро в год в новые подвижные составы в ближайшие пять лет.

Функции инфинитива:
- Часть именного сказуемого ("to invest €4-7 million per year in new rolling stock") - указывает на цель или намерение.
- Обстоятельство ("in the next five years") - указывает на временные рамки планов.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ