НУЖЕН МАКСИМАЛЬНО ГРАМОТНЫЙ ПЕРЕВОД: (С переводчика не тянет)
1. The time having elapsed, the teacher collected the exams.
2. Earlier this year they fought a bitter struggle for control of Montana, New Zealand’s largest wine maker – with Allied Domecq ultimately prevailing.
3. Since then it acquired more than 20 wine producers the biggest being Beringer of California, which cost $1.7 billion last year.
4. With short-term economic prospects in the East still looking grim, analysts don’t expect any of its foreign ventures to emerge as major money-spinners for the next year or two.
5. You see, with 150.000 people working in 150 different countries, we can make the world seen like a pretty small place.
1. Когда время истекло, учитель собрал экзаменационные работы.
2. В начале этого года они вели ожесточенную борьбу за контроль над крупнейшим производителем вина в Новой Зеландии "Монтана", в итоге победило объединение "Домек".
3. С тех пор компания присоединила более 20 производителей вина, крупнейшим из которых является "Берингер" в Калифорнии, стоимость которого в году составила 1,7 миллиарда долларов.
4. Учитывая, что кратко экономические перспективы на Востоке по-прежнему выглядят мрачными, аналитики не ожидают, что какие-либо из её иностранных филиалов станут высокоприбыльными в ближайшие год или два.
5. Понимаете, при наличии 150 000 человек, работающих в 150 разных странах, мы можем заставить мир выглядеть довольно тесным.