Кто сможет перевести (не машинный перевод), чтобы было похоже на художественный текст (стихотворение на ) the minstrels played their christmas tune to-night beneath my cottage-eaves; while, smitten by a lofty moon, the encircling laurels, thick with leaves, gave back a rich and dazzling sheen, that overpowered their natural green. through hill and valley every breeze had sunk to rest with folded wings: keen was the air, but could not freeze, nor check, the music of the strings; so stout and hardy were the band that scraped the chords with strenuous hand. and who but listened? -till was paid respect to every inmate's claim, the greeting given, the music played in honour of each household name, duly pronounced with lusty call, and 'merry christmas' wished to all.

89523203663 89523203663    2   13.09.2019 05:40    1

Ответы
Luna28u Luna28u  07.10.2020 11:16
Менестрели сыграли свою рождественскую мелодию
Сегодня ночью под моими коттеджами;
Хотя, пораженный высокой луной,
Обхватывающие лавры, толстые листьями,
Отправил богатый и ослепительный блеск,
Это одолело их естественный зеленый цвет.

Через холм и долину каждый ветерок
Погрузился, сложив крылья:
Кин был воздухом, но не мог замерзнуть,
Не проверяйте, музыка струн;
Настолько толстыми и выносливыми были группы
Это скрежет аккорды с напряженной рукой.

А кто же слушал?
Уважайте требования каждого заключенного,
Приветствие, музыка сыграна
В честь каждого имени домохозяйства,
Ужасно выраженный с похотливым звонком,
И «Счастливого Рождества» пожелал всем.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык