Exercise 18. find in the texts english equivalents for these words and word combinations: место для просмотра , в этом смысле , однако , в широком смысле слова , " где осуществляется постановка спектаклей ,театральная труппа , публика , человеческая культура, в древние времена , хотя , взаимозаменяемо , то есть , ие как , один из самых сложных видов искусства ные технические работники , для многих спектаклей , иняет , грим , освещение , кукольные театры , театры объед перы и , успешное театральное событие , по всему rлавные театральные bit как только , в религиозных церемониях относится центры к , до нашей эры , в наши дни , принимает многие формы стиле " кантри " , фольклорная музыка , создать настроение , усилить действие , в общественной деятельно- сти , почти все народы благоовейно- страха , повседневная жизнь , выражение чувств

кэт324 кэт324    1   16.05.2019 23:06    822

Ответы
godd1 godd1  19.01.2024 16:24
Добрый день! Сегодня мы будем искать английские эквиваленты для некоторых слов и выражений из задания. Давайте начнем:

1. "место для просмотра" - "a viewing place" или "a viewing spot". Это может быть место, где мы можем смотреть на что-то, например, театр или кинотеатр.

2. "в этом смысле" - "in this sense". Это означает, что мы говорим о значении или понимании чего-то.

3. "однако" - "however" или "nevertheless". Это слово используется для введения новой информации или аргумента, который может отличаться от предыдущего.

4. "в широком смысле слова" - "in a broad sense" или "in a wide sense". Это выражение используется для указания на общий или широкий смысл чего-либо.

5. "где осуществляется постановка спектаклей" - "where theater performances take place". Это место, где актеры играют на сцене, и публика наблюдает за спектаклем.

6. "театральная труппа" - "theater company" или "theater troupe". Это группа актеров и других театральных работников, которые работают вместе для создания спектакля.

7. "публика" - "audience" или "spectators". Это люди, которые приходят на спектакль или мероприятие, чтобы наблюдать за ним.

8. "человеческая культура" - "human culture". Это общество, его обычаи, искусство, музыка и другие культурные проявления, которые характерны для людей.

9. "в древние времена" - "in ancient times" или "in olden times". Это период в истории, который был в прошлом и находится далеко от нашего времени.

10. "хотя" - "although" или "though". Это слово используется для указания на различия или противоречия между двумя идеями или фактами.

11. "взаимозаменяемо" - "interchangeably". Это значит, что два или более вещи или понятия могут быть использованы друг вместо друга без значительных изменений.

12. "то есть" - "that is" или "in other words". Это выражение используется для объяснения или переформулирования предыдущей информации.

13. "не как" - "not like" или "unlike". Это означает, что что-то не похоже на что-то другое или отличается от него.

14. "один из самых сложных видов искусства" - "one of the most complex forms of art". Театр считается одним из самых сложных искусств, так как требует множества навыков и техник.

15. "технические работники" - "technical workers" или "technical staff". Это люди, которые отвечают за техническую сторону театральной постановки, такую как освещение, звук или декорации.

16. "для многих спектаклей" - "for many performances" или "for numerous shows". Театры часто проводят различные спектакли, и это выражение указывает на то, что что-то используется или применяется во многих случаях.

17. "иначе" - "otherwise" или "or else". Это слово используется для указания на альтернативный или другой вариант основной ситуации или действия.

18. "грим" - "makeup". Это специальные косметические продукты и техники, которые используются актерами для изменения их внешности на сцене.

19. "освещение" - "lighting". Это подсветка сцены, которая помогает создать нужную атмосферу и настроение во время спектакля.

20. "кукольные театры" - "puppet theaters". Это театры, где актеры используют куклы для передачи истории или выступления.

21. "театры объединены" - "theaters are united" или "theaters are connected". Это означает, что несколько театров работают вместе или имеют общую организацию.

22. "успешное театральное событие" - "successful theater event". Это такое событие, которое привлекает большое количество зрителей и получает положительные отзывы.

23. "по всему свету" - "around the world" или "worldwide". Это означает, что что-то происходит или известно во всех частях мира.

24. "главные театральные центры" - "major theater centers". Это места, где сосредоточено множество театров и которые считаются важными для театральной индустрии.

25. "как только" - "as soon as" или "once". Это выражение указывает на то, что что-то произойдет сразу после того, как произойдет другое событие или условие.

26. "в религиозных церемониях" - "in religious ceremonies". Это место, где происходят религиозные обряды или мероприятия, связанные с верой и поклонением.

27. "относится к" - "relates to" или "refers to". Это означает, что что-то связано или имеет отношение к другому предмету или концепции.

28. "центры культуры" - "cultural centers" или "centers of culture". Это места, где сосредоточена культурная деятельность, такая как театры, музеи, концертные залы и т.д.

29. "до нашей эры" - "before our era" или "before our time". Это указывает на период в истории, который предшествует нашему текущему времени.

30. "в наши дни" - "in our days" или "in modern times". Это указывает на текущее время или период, в котором мы живем сейчас.

31. "принимает множество форм" - "takes many forms" или "comes in various forms". Это означает, что что-то может быть представлено или существовать в разных вариантах или разновидностях.

32. "в стиле 'кантри'" - "in the country style" или "in the style of country music". Это стиль музыки, который характерен для сельской музыки и национальных групп.

33. "фольклорная музыка" - "folk music" или "traditional music". Это музыка, которая передается из поколения в поколение и является частью культуры и традиций народа.

34. "создать настроение" - "create a mood" или "set the mood". Это означает, что что-то помогает создать определенную атмосферу или эмоциональное состояние.

35. "усилить действие" - "enhance the effect" или "amplify the impact". Это означает, что что-то повышает или увеличивает эффект или воздействие на зрителей или слушателей.

36. "в общественной деятельности" - "in public activities" или "in social events". Это означает, что что-то происходит в рамках общественной или социальной сферы, такой как концерты, выставки или фестивали.

37. "почти все народы" - "almost all nations" или "almost every people". Это указывает на то, что что-то характерно или присуще практически всем народам мира.

38. "благоустройство и страх" - "welfare and fear" или "prosperity and fear". Это два разных состояния или концепции, которые могут быть связаны с жизнью и опытом людей.

39. "повседневная жизнь" - "everyday life" или "daily life". Это обычный и регулярный режим жизни, который каждый из нас ведет каждый день.

40. "выражение чувств" - "expression of feelings" или "showing emotions". Это проявление эмоций или чувств через слова, жесты или другие способы коммуникации.

Надеюсь, эти английские эквиваленты будут полезными для вашего понимания задания. Если у вас возникнут дополнительные вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь задавать их!
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык