Ex.1 Find English equivalents. Найдите английские эквиваленты.

Нервная система состоит из; центральная нервная система; периферическая нервная система; вести себя как человек; достигать всех частей тела; защищать от повреждений; получать информацию (сообщения) от кожи; электрический импульс

Ex.2 Find Russian equivalents. Найдите русские эквиваленты.

It sends, receives, and processes nerve impulses; to respond to the environment; to keep the body in order; brain communicates with the rest of the body; nerves divide many times; tunnel of holes in backbone or spine; thick bundle of nerves. ​

dilnaz61 dilnaz61    2   24.03.2020 22:50    355

Ответы
катя5085 катя5085  26.12.2023 07:10
Ex.1 Английские эквиваленты:

- Нервная система состоит из - The nervous system consists of
- Центральная нервная система - Central nervous system
- Периферическая нервная система - Peripheral nervous system
- Вести себя как человек - Behave like a human
- Достигать всех частей тела - Reach all parts of the body
- Защищать от повреждений - Protect from injuries
- Получать информацию (сообщения) от кожи - Receive information (messages) from the skin
- Электрический импульс - Electrical impulse

Обоснование и пошаговое объяснение:

- Нервная система состоит из - Мы хотим найти английский эквивалент для данной фразы. Переводится она как "The nervous system consists of". В данном случае мы играем частями фразы и находим подходящий английский эквивалент.
- Центральная нервная система - В переводе это "Central nervous system". Мы ищем соответствующий термин на английском языке. "Центральная" переводится как "Central", а "нервная система" - "nervous system". Вместе получаем "Central nervous system".
- Периферическая нервная система - Английский эквивалент будет "Peripheral nervous system". "Периферическая" переводится как "Peripheral", а "нервная система" остается без изменений.
- Вести себя как человек - Здесь на английском можно будет сказать "Behave like a human". "Вести себя" переводится как "Behave", а "как человек" - "like a human".
- Достигать всех частей тела - В английском это будет "Reach all parts of the body". "Достигать" переводится как "Reach", а "всех частей тела" - "all parts of the body".
- Защищать от повреждений - Английский эквивалент будет "Protect from injuries". "Защищать" переводится как "Protect", а "от повреждений" - "from injuries".
- Получать информацию (сообщения) от кожи - На английском это будет "Receive information (messages) from the skin". "Получать информацию" может быть переведено как "Receive information", а "от кожи" - "from the skin". Под словом "сообщения" добавлено скобки для ясности перевода.
- Электрический импульс - Английский эквивалент здесь будет "Electrical impulse". "Электрический" переводится как "Electrical", а "импульс" - "impulse".

Ex.2 Русские эквиваленты:

- It sends, receives, and processes nerve impulses - Он отправляет, принимает и обрабатывает нервные импульсы.
- To respond to the environment - Реагировать на окружающую среду.
- To keep the body in order - Поддерживать тело в порядке.
- Brain communicates with the rest of the body - Мозг общается с остальной частью тела.
- Nerves divide many times - Нервы делятся много раз.
- Tunnel of holes in backbone or spine - Туннель отверстий в позвоночнике или позвоночнике.
- Thick bundle of nerves - Толстый пучок нервов.

Обоснование и пошаговое объяснение:

- It sends, receives, and processes nerve impulses - Здесь мы ищем русские эквиваленты для данной фразы. Первый фрагмент "It sends" можно перевести как "Он отправляет", второй фрагмент "receives" - "принимает", и третий фрагмент "processes nerve impulses" лучше перевести как "и обрабатывает нервные импульсы", чтобы сохранить смысл. В итоге получаем: "Он отправляет, принимает и обрабатывает нервные импульсы".
- To respond to the environment - Перевод этой фразы будет "Реагировать на окружающую среду". Здесь мы играем частями фразы и находим соответствующий русский эквивалент.
- To keep the body in order - В русском это будет "Поддерживать тело в порядке". Мы ищем подходящий русский эквивалент для данной фразы. "To keep" переводится как "Поддерживать", а "the body in order" - "тело в порядке".
- Brain communicates with the rest of the body - Русский эквивалент этой фразы будет "Мозг общается с остальной частью тела". "Brain" переводится как "Мозг", а "communicates with" можно перевести как "общается с". "The rest of the body" переводится как "остальная часть тела".
- Nerves divide many times - Здесь русский эквивалент будет "Нервы делятся много раз". Мы переводим части фразы по отдельности, сохраняя смысл. "Nerves" - "Нервы", "divide" - "делятся", "many times" - "много раз".
- Tunnel of holes in backbone or spine - На русский это можно перевести как "Туннель отверстий в позвоночнике или позвоночнике". Мы ищем соответствующий русский эквивалент для данной фразы. Сначала переводим "Tunnel" как "Туннель", затем "of holes" как "отверстий", и наконец "in backbone or spine" как "в позвоночнике или спине".
- Thick bundle of nerves - Здесь русский эквивалент будет "Толстый пучок нервов". Мы переводим каждую часть фразы отдельно, чтобы сохранить смысл. "Thick" - "Толстый", "bundle" - "пучок", "of nerves" - "нервов".
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык