"adela was as frank as the day" - what does it mean? there are a lot of idioms of the same kind. explain their meaning, try to give the corresponding russian expressions and use these idioms in the sentences of your own. — as strong as an ox — as fresh as a cucumber — as strong as nails — as busy
as a bee — as sure as fate (as certainly as) — as thick as thieves (very friendly) — as hungry as a hunter — as old as the sea — as slow as a snail
Now, let's look at the other idioms and their meanings:
- "As strong as an ox" means someone who has great physical strength. In Russian, we can say "сильный, как бык".
- "As fresh as a cucumber" means someone who is cool and calm, especially in challenging situations. In Russian, we can say "свежий, как огурец".
- "As strong as nails" means someone who is mentally or emotionally resilient and tough. In Russian, we can say "крепкий, как гвоздь".
- "As busy as a bee" means someone who is always working and active. In Russian, we can say "занятый, как пчела".
- "As sure as fate" or "as certainly as" means something that is inevitable or bound to happen. In Russian, we can say "точно, как судьба".
- "As thick as thieves" means being very close and friendly with someone, often used to describe a strong bond between friends. In Russian, we can say "тесный, как воровская затея".
- "As hungry as a hunter" means being extremely hungry. In Russian, we can say "голодный, как охотник".
- "As old as the sea" means something or someone that has existed for a very long time. In Russian, we can say "старый, как море".
- "As slow as a snail" means something or someone that moves at a very slow pace. In Russian, we can say "медленный, как улитка".
Here are some example sentences to illustrate the use of these idioms:
1. She was as strong as an ox and easily carried all the heavy boxes by herself. (Она была сильной, как бык, и легко переносила все тяжелые коробки одна.)
2. Despite the stressful situation, he remained as fresh as a cucumber and calmly provided solutions. (Несмотря на напряженную ситуацию, он оставался свежим, как огурец, и спокойно предлагал решения.)
3. After going through numerous setbacks, she became as strong as nails and never gave up. (Прошедя через многочисленные неудачи, она стала крепкой, как гвоздь, и никогда не сдавалась.)
4. She is always as busy as a bee, juggling multiple responsibilities effortlessly. (Она всегда занята, как пчела, легко справляясь с несколькими обязанностями.)
5. The outcome of the match seemed as sure as fate, as the team had trained hard and was well-prepared. (Результат матча казался точным, как судьба, так как команда хорошо тренировалась и была хорошо подготовлена.)
6. They have been best friends since childhood and are as thick as thieves. (Они лучшие друзья с детства и тесные, как воровская затея.)
7. After the long hike, they were all as hungry as hunters and devoured their meals. (После долгой походки они были все голодные, как охотники, и поглощали свою пищу.)
8. The ancient civilization's history is as old as the sea, dating back thousands of years. (История древней цивилизации стара, как море, и насчитывает тысячи лет.)
9. The elderly lady walked as slow as a snail, taking each step carefully. (Пожилая женщина шла медленно, как улитка, каждый шаг делая осторожно.)
I hope this explanation and the provided examples make the meaning and usage of these idioms clear to you. Let me know if you have any further questions!