6. Найдите в нижеследующих предложениях инфинитив, определите его форму и функцию в предложении. Дифференцируйте конструкции объектный и именительный падеж с инфинитивом. Переведите предложения на русский язык.
1. To speak with her was a real pleasure. 2. It was a real pleasure to speak to her. 3. The important thing is to repeat all the rules. 4. I must do it at once. 5. He began to study English at school. 6.He promised to come in time. 7.I am ready to help him. 8. I am eager to help him. 9. I am able to help him. 10. Here is the article to be translated at once. 11. He stopped to read a wall newspaper. 11. I saw him cross the street. 12. I know him to have said that. 13. I want you to help me. 14. He was seen to cross the street. 15. He is known to be a famous singer. 16. He was seen to dance in the hall. 17. It’s natural for him to help his friends. 18. I waited for him to speak. 19. This is the book for you to read. 20.He made a remark in a voice too low for me to catch.
7. Письменно переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на перевод объектного и именительного падежей с инфинитивом.
1. Culture is supposed to include the social dimension. 2. One thinks religion and culture to be two indispensable parts of one whole, its ascending and descending aspirations, breath and exhalation. 3. Culturology is considered to be connected with democratic and pluralistic mentalities because it takes its starting point from the gap between different national and racial cultures. 4. The professor wants this student to attend lectures on the arts of antiquity, performances of avant-garde theater, exhibitions of medieval icons and of abstract paintings.
8. Переведите следующие предложения, и по форме глагола-сказуемого определите тип условных придаточных предложений. Переведите.
1. If you introduce just one new member, you will alter the personality of the group. 2. If we are making a play about the Battle of Waterloo we shall need to know as much as possible about the details of the battle. 3. Samuel Beckett said about his play Waiting for Godot, "I don't know who Godot is—if I had known I should have said so in the play." 4. Pinter, an English dramatist, declared, "My plays are not symbolic—I wouldn't know a symbol if I saw one." 5. If a student at Oxford fails in an examination he will be allowed to take it again. 6. If you travel down the Thames on a river bus, you will see on your left the grey stone walls and the towers of the Tower of London. 7. "Eliza, if you were to live here for the next six months you would learn how to speak beautifully." (B. Shaw. Pygmalion). 8. If people are on any terms of friendly acquaintance, they will use Christian name or surname only. 9. If there were no clouds, we should not enjoy the sun. (Proverb) 10. If you cannot bite never show your teeth. (Proverb).
9. Переведите следующие предложения, содержащие условные придаточные II и III типа. Помните, что сказуемое в придаточных условных II и III типа переводится глаголом в сослагательном наклонении временем с частицей «бы»). Дифференцируйте типы условных придаточных предложений.
1. Almost any worker in England would feel insulted (обиженный) if he was addressed by a superior (старший) as "Jones" instead of "Mr Jones". 2. If wishes were horses, beggars would ride. (A proverb). 3. If the tourists came to Glasgow they would visit Alloway near Ayr, the cottage where Robert Burns was born in 1759. 4. If a Londoner wanted a good pit seat, he would have to queue (стоять в очереди) for it outside "the theatre for several hours before the beginning of the performance. 5. If Boris Pasternak had not become a great poet he would have been a talented pianist and a composer. 6. If Stanislavsky in his opera activities had staged the only one opera — Eugene Onegin, the whole world would have had the right to call him a great reformer of the opera theatre. 7. If S. Eizenstein had managed to finish the three parts of the cin-ema-tragedy Ivan the Terrible, we should have seen the greatest creation of cinema art. 8. If Shakespeare had listened to the opera Othello by Verdi, he would have been delighted with it. 9. If Laurence Olivier had played only the role of Hamlet he would have come into the history of the English theatre. 10. If the English people had much leisure time they would devote it to gardening.

arianalady arianalady    3   11.05.2020 13:06    38

Ответы
Эрюсик Эрюсик  28.01.2024 15:07
1. В первом предложении инфинитив "to speak" является подлежащим предложения в инфинитивной конструкции "To speak with her". Переводится на русский язык как "Говорить с ней было настоящим удовольствием".
2. Во втором предложении инфинитив "to speak" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to speak to her". Переводится на русский язык как "Говорить с ней было настоящим удовольствием".
3. В третьем предложении инфинитив "to repeat" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "to repeat all the rules". Переводится на русский язык как "Важное дело - повторить все правила".
4. В четвертом предложении инфинитив "to do" является сказуемым предложения в инфинитивной конструкции "I must do it at once". Переводится на русский язык как "Я должен сделать это немедленно".
5. В пятом предложении инфинитив "to study" является начальной формой глагола в инфинитивной конструкции "to study English at school". Переводится на русский язык как "Он начал изучать английский в школе".
6. В шестом предложении инфинитив "to come" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to come in time". Переводится на русский язык как "Он обещал прийти вовремя".
7. В седьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я готов помочь ему".
8. В восьмом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я страстно желаю помочь ему".
9. В девятом предложении инфинитив "to help" является дополнением предложения в инфинитивной конструкции "to help him". Переводится на русский язык как "Я способен помочь ему".
10. В десятом предложении инфинитив "to be translated" является определением для существительного "article" в инфинитивной конструкции "the article to be translated at once". Переводится на русский язык как "Вот статья, которую нужно срочно перевести".
11. В одиннадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "to read a wall newspaper", также обозначает прекращение действия в конструкции "stopped to read". Переводится на русский язык как "Он остановился, чтобы прочитать стенную газету".
12. В двенадцатом предложении инфинитив "to have said" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to have said that". Переводится на русский язык как "Я знаю, что он сказал это".
13. В тринадцатом предложении инфинитив "to help" является целью действия в инфинитивной конструкции "you to help me". Переводится на русский язык как "Я хочу, чтобы ты помог мне".
14. В четырнадцатом предложении инфинитив "to cross" является определением для существительного "him" в инфинитивной конструкции "him to cross the street". Переводится на русский язык как "Его увидели, как он переходил улицу".
15. В пятнадцатом предложении инфинитив "to be" является предикативом в инфинитивной конструкции "to be a famous singer". Переводится на русский язык как "Он известен как известный певец".
16. В шестнадцатом и семнадцатом предложении инфинитивы "to dance" и "to help" являются целью действия в инфинитивных конструкциях "to dance in the hall" и "to help his friends". Переводится на русский язык как "Его видели, как он танцевал в зале" и "Естественно, что он помогает своим друзьям".
17. В восемнадцатом предложении инфинитив "to speak" является целью действия в инфинитивной конструкции "for him to speak". Переводится на русский язык как "Я ждал, что он заговорит".
18. В девятнадцатом предложении инфинитив "to read" является целью действия в инфинитивной конструкции "for you to read". Переводится на русский язык как "Это книга, которую тебе нужно прочитать".
19. В двадцатом предложении инфинитив "to catch" является целью действия в инфинитивной конструкции "for me to catch". Переводится на русский язык как "Он сделал замечание слишком тихим голосом для меня, чтобы услышать".

7.
1. Культура, как предполагается, включает социальное измерение.
2. Человек считает, что религия и культура являются двумя неотъемлемыми частями одного целого, его повышенными и пониженными аспирациями, дыханием и выдохом.
3. Культурология считается связанной с демократическими и плюралистическими менталитетами, потому что она берет свое начало из разрыва между различными национальными и расовыми культурами.
4. Профессор хочет, чтобы этот студент посещал лекции о искусстве античности, спектакли авангардного театра, выставки средневековых икон и абстрактной живописи.

8.
1. Если вы приведете всего одного нового члена, вы измените личность группы. (Условное предложение I типа)
2. Если мы собираемся поставить пьесу о Сражении при Ватерлоо, нам нужно знать как можно больше о деталях битвы. (Условное предложение I типа)
3. Сэмюэл Беккет сказал о своей пьесе "В ожидании Годо", "Я не знаю, кто такой Годо, если бы я знал, я бы сказал это в пьесе". (Условное предложение II типа)
4. Пинтер, английский драматург, заявил: "Мои пьесы не символичны - я бы не знал символа, если бы увидел его". (Условное предложение II типа)
5. Если студент в Оксфорде провалится на экзамене, ему будет разрешено сдать его снова. (Условное предложение I типа)
6. Если вы поедете по Темзе на речном автобусе, с левой стороны вы увидите серые каменные стены и башни Лондонской башни. (Условное предложение I типа)
7. "Элиза, если бы ты жила здесь в следующие шесть месяцев, ты научилась бы прекрасно разговаривать." (Условное предложение II типа)
8. Если люди находятся на дружеских отношениях, они будут использовать только имя или фамилию. (Условное предложение I типа)
9. Если бы не было облаков, мы бы не наслаждались солнцем. (Условное предложение II типа)
10. Если вы не можете укусить, никогда не показывайте зубы. (Условное предложение II типа)

9.
1. Почти любой рабочий в Англии почувствовал бы оскорбление, если бы его обратились начальником "Джонс" вместо "Мистер Джонс". (Условное предложение II типа)
2. Если бы желания были лошадьми, нищие бы ездили. (Пословица) (Условное предложение II типа)
3. Если туристы приехали в Глазго, они бы посетили Алоуэй рядом с Эйр, коттедж, где родился Роберт Бернс в 1759 году. (Условное предложение II типа)
4. Если лондонец хочет хорошее место в оркестре, ему придется стоять в очереди на несколько часов перед началом представления. (Условное предложение I типа)
5. Если бы Борис Пастерн
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык